بازتاب لطافتها وظرافتهای زبانی وادبی قرآن درترجمه

نوع مقاله: مقاله علمی - پژوهشی

نویسندگان

1 استادیار گروه زبان وادبیات عربی دانشگاه اراک

2 کارشناسی ارشد زبان وادبیات عربی

چکیده

هر زبان داری ویژگی‌ها، ظرافت‌ها و لطافت‌هایی است که مختص همان زبان می‌باشد و چه بسا در حین ترجمه این لطافت‌ها و ظرافت‌ها ناپدید شود؛ اما به نظر می‌رسد در عین حال هر زبان دارای ابزارها و وسایلی است که می‌تواند بسیاری از لطافت‌ها و ظرایف زبان مبدأ را منعکس کند. این امر یعنی انتقال ظرافت‌ها و لطافت‌های یک متن از زبان مبدأ به زبان مقصد درباره‌ی قرآن ضرورت و اهمیت صد چندان و بلکه بی‌نهایت می‌یابد؛ زیرا قرآن کلام خداوند و نقشه‌ی راه است برای انسان در همه‌ی عصرها و دوره‌ها که همین ویژگی قرآن را بر هر متن بشری برتری داده و ترجمه‌ی آن را نیز حساس و دشوار ساخته است. این متن مقدس دارای بیانی زیبا است که بسیار هنرمندانه و حکیمانه ساخته و پرداخته شده است و ظرافت‌ها و لطافت‌های ادبی و زبانی به کار رفته در آن در راستای معانی رفیع آن می‌باشد.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

Reflection of linguistic and literary elegance and delicacies of the Quran in translation

نویسندگان [English]

  • Mahmood Shahbazi 1
  • Narges Shirazi 2
چکیده [English]

Every language possesses characteristics, elegances and delicacies. In the process of translation these features might disappear. However, every language enjoys mechanism for the reflection of the delicacies of source language. Transfer of these intricacies and delicacies from source language to the target language presumes excessive importance.  Since the Quran is Allah's word and the road map for human forever. This feature proves superiority of the Quran and as a result its translation is sensitive and complex. This holy text possesses beautiful expression for communication which is professionally and wisely constructed and the literary and linguistic delicacies are in the service of its glorious and superlative concepts.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Quran
  • Language
  • translation
  • delicacies
  • elegances