1 ـ آیتی، عبدالمحمّد. (1374). ترجمة قرآن. چ4. تهران: سروش.
2 ـ اسفندیاری، محمّد. (1384). «حشو قبیح». آیینة پژوهش. س 6. ش 1 (پیاپی 31). صص 5ـ31.
3 ـ الهی قمشهای، مهدی. (1380). ترجمة قرآن. چ2. قم: انتشارات فاطمةالزّهراء.
4 ـ ایرانزاده، نعمتالله و مریم شریفنسب. (1391). مهارت نوشتن. چ1. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
5 ـ پورجوادی، نصرا... . (1365). دربارة ویرایش. ج1. چ1. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
6 ـ حسن، عبّاس. (بیتا). النّحو الوافی. ج۴. چ3. مصر: دارالمعارف.
7 ـ خزاعیفر، علی. (1389). «سبک نویسنده ـ سبک مترجم (موردپژوهی ترجمة ادبی در ایران)». ماهنامة علوم انسانی مهرنامه. س 1. ش 7. صص 1ـ6.
8 ـ خلوصی، صفاء. (1982م.). فنّ التّرجمة فی ضوء الدّراسات المقارنة. الجمهوریّة العراقیّة: دارالرّشید لنّشر (منشورات وزارة الثّقافة و الأعلام).
9 ـ سایت مؤسسة نجوای قلم: http://najvayeghalam.com؛ 06/02/1396.
10 ـ سمیعی گیلانی، احمد. (1383). نگارش و ویرایش. چ5. تهران: سمت.
11 ـ سیّدان، الهام. (1395). «نقد تقابلی ترجمههای فارسی الأجنحةالمتکسّرة جبران خلیل جبران». دوفصلنامة ترجمه در زبان و ادبیات عربی. س6. ش14. صص 89ـ114.
12 ـ صلحجو، علی. (1385). گفتمان و ترجمه. چ4. تهران: نشر مرکز.
13 ـ صفّارزاده، طاهره. (1380). ترجمة قرآن. چ2. تهران: مؤسسة فرهنگى جهان رایانه کوثر.
14 ـ طباطبائی، سیّدمحمدحسین. 01417ق.). تفسیرالمیزان. ترجمة سیدمحمدباقر موسوی همدانی. چ5. قم: دفتر انتشارات جامعة مدرّسین حوزة علمیة قم.
15 ـ طهماسبی، عدنان و صدیقه جعفری. (1393). «جستاری در ترجمه از عربی به فارسی با تکیه بر فرایند «معادلیابی معنوی» (بررسی موردی رمان السّکریّة)». دوفصلنامة ترجمه در زبان و ادبیات عربی. س4. ش10. صص99ـ120.
16 ـ علامی، ابوالفضل. (1389). «علائم وقف سجاوندی». علوم قرآنی. د7. ش 4. صص20ـ25.
17 ـ غلامحسینزاده، غلامحسین. (1386). راهنمای ویرایش. چ6. تهران: سمت.
18 ـ فرحزاد، فرزانه. (1370). نخستین درسهای ترجمه. چ2. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
ـــــــــــــ . (1384). «نظریة نایدا». مجلّة زبان و زبانشناسی. د1. ش1. صص35ـ46.
19 ـ فرحزاد، فرزانه و افسانه محمّدی شاهرخ. (1394). فرهنگ جامع مطالعات ترجمه. چ 1. تهران: نشر علمی.
20 ـ فولادوند، محمّدمهدی. (1415ق.). ترجمة قرآن. چ1. تهران: هیئت علمى دارالقرآن الکریم.
21 ـ فیضالإسلام، سیّد علینقی. (1378). ترجمه و تفسیر قرآن عظیم. چ1. تهران: فقیه.
22 ـ کمالی، جواد. (1372). «حذف و اضافه در ترجمه». مترجم. س3. ش11و12. صص31ـ16.
23 ـ لطفیپور ساعدی، کاظم. (1376). درآمدی به اصول و روش ترجمه. چ3. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
24 ـ محبّتی، مهدی. (1380). بدیع نو. چ1. تهران: سخن.
25 ـ محفوظ، نجیب. (1380). اللص و الکلاب. ترجمة بهمن رازانی. چ5. تهران: ققنوس.
26 ـ معین، محمّد. (1371). فرهنگ معین. چ8. تهران: امیر کبیر.
27 ـ مکارم شیرازی، ناصر. (1373). ترجمة قرآن. چ2. قم: دار القرآن الکریم (دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامى).
28 ـ موسوی گرمارودی، علی. (1384). ترجمة قرآن. چ2. تهران: انتشارات قدیانی.
29 ـ میرعمادی، سیّدعلی. (1369). تئوریهای ترجمه و تفاوت ترجمة مکتوب و همزمان. چ1. تهران: انتشارات بهارستان.
30 ـ ناظمیان، رضا. ( 1392). فنّ ترجمه از عربی به فارسی. چ3. تهران: سمت.
31 ـ نیومارک، پیتر. (1382). دورة آموزش فنون ترجمه. ترجمة منصور فهیم و سعید سبزیان. تهران: رهنما.
32 ـ الهاشمی، أحمد. (1382). جواهرالبلاغه. ترجمه و شرح حسن عرفان. ج1. قم: نشر بلاغت.
33 ـ یاحقّی، محمّدجعفر و محمّدمهدی ناصح. (1373). راهنمای نگارش و ویرایش. چ12. مشهد: مؤسّسة چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی.
34. Bassnett, Susan. (2002). Translation Studies. 3th Edn. London and Ney York: Taylor & Francis Group.
35. Munday, Jeremy. (2008). Introduction Translation Studies Theories and Applications. 2th Edn. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group.
36. Nida, Eugene A and C.R. Taber. (2003). The Theory and Practice of Translation. 4th Edn. Leiden/ Boston: Brill.
37. Nida, Eugene A. (1964). Towards a Sscience of Translation, with Special Rreference to Principles and procedures Involved in Bible Translating. Brill: Leiden.
38. Oxford Dictionary of English. (2010). United Kingdom: Oxford University Press.
39. Robinson, Douglas. (2003). Becoming a Translator; an Introduction to the Theory and Practice of Translation. 2nd edition. New York;Routledge, Taylor Si Francis Group.
40. Shaheen, Mohammad. (1991). Theories of Translation and their Applications to the Teaching of English/ Arabic-Arabic/ English Translating. Thesis Submitted for the Degree of Ph.D. in the Department of Arabic, Faculty of Arts. University of Glasgow.
41. The Oxford Handbook of Translation Studies. (2012). Kristen Malmkjær and Kevin Windle (Eds). Published to Oxford Handbooks Online
42. Williams, Jenny. (ND). Theories of Translation. UK: Palgrave MacMillan.